ŠTA SU KNJIGE LAKE ZA ČITANJE
?Na edukaciji za vaspitače i nastavnike ekspert iz Finske, dr Sabira Stalberg, rekla je da knjige lake za čitanje može da čita svako. Nema ograničenja u pogledu uzrasta ili nivoa veštine čitanja. U knjigama lakim za čitanje poglavlja su kratka, a slova su veća nego što je uobičajeno. Jezik je jednostavan i lak za razumevanje. Rečenice, redovi i reči nisu previše dugi. Reči nisu komplikovane. Sadržaj knjiga lakih za čitanje može biti lakši ili teži, ali jezik i način izražavanja čine knjigu lakom za čitanje.
Knjiga laka za čitanje može, kao i „obična“ knjiga, da govori o značajnim i teškim temama, može da pobudi na razmišljanje i postavljanje pitanja i analiziranje. Razlika u odnosu na „obične“ knjige je uglavnom u tome što je u knjigama lakim za čitanje jednostavniji jezik. Knjige lake za čitanje više se fokusiraju na događaje, nego na opisivanje. Drugim rečima, kaže dr Stalberg, knjige koje se lako čitaju su interesantne i uzbudljive!
??Dr Stevan Nestorov, defektolog, pedagoški savetnik je objasnio kome su knjige namenjene i rekao da knjige lake za čitanje pomažu i podstiču čitanje. Posebno su korisne za decu koja uče i vežbaju da čitaju. Velika su pomoć i za decu koja slabo vide ili imaju teškoće sa pamćenjem. Knjige lake za čitanje su od velike koristi deci sa disleksijom i deci koja imaju teškoće u čitanju, teškoće u učenju i probleme sa pažnjom, korisne su i za decu sa autizmom koja uče da čitaju.
Knjige lake za čitanje pomažu nastavnicima da uključe sve učenike u odeljenju i namenjene su različitim uzrasnim grupama, od najmlađih do najstarijih.
Knjige lake za čitanje su korisne i za rad sa decom mlađeg školskog uzrasta jer pomažu deci da uvežbaju tehniku čitanja. Osim što su korisne da se primenjuju u školama, mogu se jednostavno koristiti i kod kuće za čitanje sa roditeljima, bakama i dedama i braćom i sestrama. Ljudi koji uče srpski jezik takođe mogu da koriste knjige lake za čitanje jer se kroz njih bogati svakodnevni rečnik i uči se korišćenje funkcionalno jezika u životnim situacijama.
??????U Srbiji se knjige lake za čitanje prvi put pojavljuju 2019. godine zahvaljujući organizaciji Pomoć porodici koja je, uz podršku Bokpil-a i FILI - Finnish Literature Exchange - pod pokroviteljstvom Ministarstva obrazovanja i kulture Finske, dobila licencu za prevođenje, adaptaciju i objavljivanje prvih šest knjiga lakih za čitanje. Knjige su objavljene na ćirilici, a sa švedskog jezika ih je preveo prof.dr Dorijan Hajdu. Knjige su objavljene u saradnji sa Dr Nestorov - Centar za logopediju i ranu intervenciju, a stručni tim koji je u saradnji sa autorkom dr Sabirom Stalberg radio na prilagođavanju je: dr Violeta Nestorov, dr Stevan Nestorov i prof. dr Zorka Kašić.
Šest naslova koje smo objavili u 2019. godini su knjige lake za čitanje i time prvi put u Srbiji uvodimo sistem tri različita nivoa lakog čitanja. (Nivo 1: najlakši, Nivo 2: lakši i Nivo 3: lak). Kao što je „Bokpil“ u Finskoj, u Srbiji je „Pomoć porodici“ jedini izdavač koji koristi nivoe lakog čitanja. U zemljama regiona i u Srbiji ovaj koncept je do sada bio nepoznat. U narednom periodu organizacija Pomoć porodici baviće se primenom nivoa lakog čitanja u radu sa decom.
Tribina je organiyovana u prostoru Centar za brigu o starima, deci i osobama sa invaliditetom "Novi Beograd", koji je jedan od partnera u organizaciji ovog događaja.